2026年4月29日水曜日

ラーメン ramen: Japanese noodle soup

 私は既に退院しています。以下は入院中のお話です。
 入院患者の皆さんは歩けるようになると、ミーティングルームにちらほらと集まり、小さなテーブルを囲んで、おしゃべりに加わります。そして、疲れたら自分のベッドに戻って行きます。
 ある日、三人のおしゃべりで、退院したら何を食べたいかという話題になりました。私を除く二人はラーメンが食べたいといいます。多くの日本人のは、本当にラーメンが好きです。私はというと、食の全般にあまり興味がないので、食べ物の話は苦手です。こういう時は、聞く側に回ります。
 はて、退院した日に私は何を食べたのだろう。

 I have already left the hospital. The following mini story is a scene from my time in the hospital.
 After the inpatients are able to walk, they will occasionally show up in the conference room and join conversations at a small table. When someone gets tired, they return to their own bed.
 One day, during a conversation among the three of us, the topic of what we would want to eat once we were discharged from the hospital was brought up. The other two, excluding me, say they want to eat Ramen  (Japanese noodle soup). Many Japanese people are truly big fans of Ramen. As for me, I'm not particularly interested in food as a whole, so I'm not good at talking about food. In situations like this. I will be the one who listens in situations like this.
 Well, I don't remember what I ate on the day I was discharged from the hospital. 


 

 

 

2026年4月28日火曜日

御衣黄(ギョイコウ) gyoiko cherry

 咲き初めのギョイコウの花びらは、葉緑素を含んでいるので、色は緑色です。花びらに葉緑素が含まれているのは不思議ですが、この花の花びらは葉から進化したので、葉緑素が残っていると聞きました。開花が進むにつれて、葉緑素は分解していくので、緑色は薄くなっていきます。最終的にはアントシアニンという赤色の色素が生成されるようになり、中心部が筋状に赤くなっていきます。この花は、かなり赤みがさしているので、そろそろ散り際です。
 我が家から歩いて行ける2つの場所に、御衣黄が存在していましたが、そのうちの1本は寿命を迎え伐採されてしまいました。

 Chlorophyll is present in the petals of Gyoiko flowers that are beginning to bloom, resulting in their green color. It's surprising that flower petals contain chlorophyll, but I've heard that these petals evolved from leaves, which is why they contain the chlorophyll. The green color fades as flowering progresses, as chlorophyll breaks down. Eventually, anthocyanin, a red pigment, is produced, resulting in red stripes in the center. The flowers are at the time to scatter, because of their quite reddish color.
 There were two Gyoiko cherry trees within walking distance of my house, but one of them had reached the end of its life and was cut down.


2026年4月27日月曜日

普賢象(フゲンソウ) fugenzou cherry

 この木は遅咲きの桜のフゲンソウかと思いましたが、花特徴である、雌しべが葉化して2本に突き出ているという様子が、はっきり見て取れません。もしかすると、他の品種の桜かもしれません。
 名前はともかくとして、見ごたえのある桜です。

 At first, I believed this tree was the late-blooming cherry blossom, Fugenzou, but I was unable to see the distinctive feature of the flower, where the pistil has transformed into two leaves and protrudes. It could be a different variety of cherry blossom. 
 Setting aside the determination of species, it is a beautiful cherry tree..


2026年4月26日日曜日

白花万作(シロバナマンサク) mountain witch alder

 マンサクと聞けばブラシのような花を思い浮かべます。この花は名前の通り白い色をしたマンサクの花です。
 植物の名前は、見た印象から名づけられるものが多いです、一方、人の場合はこんな人になってほしいと、願いを込めた名づけが多いです。

 The Japanese name for this flower is "Shiro-bana(hana) mansaku". Shiro means white in color, and bana or Hana means flower. As its name implies, this flower is white in color.
 In Japan, plant names are often coming from their appearance, while people are usually given names with a hope that they will become a ideal person.


2026年4月25日土曜日

花水木(ハナミズキ) dogwood

 大きく育ったハナミズキは、だいたいどれも樹形が整っているので、見ると心が落ち着きます。暗い灰色のその幹には、縦横に亀裂が走っているので、私にはトウモロコシの実のように見えます。
 花は上向きに咲くので、背が高く成長すると、見上げることになり、被写体にするには工夫が必要になります。
 英語名ではドッグウッドといいますが、その由来は樹皮を煎じたものが、犬のノミ退治に使われたからだそうです。

 Most of the large dogwood trees have a well-formed view, we feel balanced when we look at it. The dark gray trunk has cracks both vertically and horizontally,  so it seems like an ear of corn to me.
 Since the flowers bloom facing upwards, when the plant grows tall, we'll have to look up to see them, which requires some ingenuity to shoot photos.
 The name Dogwood in English is derived from the fact that it was used to kill fleas on dogs by decoctioning its bark.




2026年4月24日金曜日

浜大根(ハマダイコン) Japanese wild radish (beach radish)

 川べりをはしる道路沿いに、ハマダイコンの花が群生して咲いていました。ひっきりなしに通る自動車が、花を揺らし続けていました。

 Japanese wild radish flowers were blooming in clusters along the riverbank road. Cars passed by incessantly, so the flowers were constantly shaking .


2026年4月23日木曜日

牡丹(ボタン) peony

 一つ目の写真のボタンは、胡蝶の舞と呼ばれる希少な品種です。私には、そっと燃え続ける炎のようにも見えます。

 The peony in the first picture is a rare variety called Kocho-no-mai, which means "butterfly dance" in Japanese. I also feel it seems to be a flame that is slowly burning.