2021年10月27日水曜日

千日紅(センニチコウ) globe amaranth

 夏から秋までの長い間花が咲くので、千日咲く紅い花という名前がついたようです。千日というと3年近くも長く咲き続けることになりますね。

 The flower blooms for a long time from summer to autumn, so it seems that the name of "sennich-kou" was given to the red flower. "Sennich" means a thousand days and "kou" means red color in Japanese. A thousand day, What a long period, it is nearly three years.



2021年10月26日火曜日

稲架掛け(はさがけ) hasagake

 刈り取った稲を、天日と風によって乾燥させるこの方法は、はさがけと呼ばれる伝統的な方法です。刈り取ってすぐの籾(もみ)の水分は20~25%もあり、このままでは水分が多すぎてお米が変質するので15%くらいになるまで乾燥させます。もみは、味も良くなり、砕けにくくなるそうです。

 This method of drying the harvested rice on a rack in the sun and wind is a traditional method called hasagake in Japanese. The water content of the paddy rice immediately after cutting is as high as 20 to 25%, and if it is left as it is, the water content will be too high and the rice will deteriorate, so they dry it until it reaches about 15%. This will also make the rice taste better and less likely to crumble.



2021年10月25日月曜日

友禅菊(ユウゼンギク) New York aster

 薄紫色の八重の小菊が、畑の縁に一株咲いていました。ユウゼンギクではないかと思います。

 A strain of small lilac-colored chrysanthemum flowers with double petals was in bloom on the edge of the field. I think it might be New York Aster.



2021年10月23日土曜日

吊舟草(ツリフネソウ) Touch-me-not

 ツリフネソウの学名(Impatiens textorii)のImpatiensの意味は、「こらえきれないもの」です。熟した果実をさわるやいなや、種子がはじき飛ばされることに由来しています。英語名のTouch-me-notも同じ発想ですね。

 Impatiens in the scientific name of Touch-me-not (Impatiens textorii) means "I cannot be stopped". It comes from the fact that the seeds pop off as soon as you touch the ripe fruit. The English name Touch-me-not also comes from the same idea.



2021年10月22日金曜日

アカスジキンカメムシ Poecilocoris lewisi

 しばらく見かけなかった、アカスジキンカメムシに出会うことができました。反対から見ると口を大きく開けた人の顔に見えます。

 I was able to meet a stink bug, Poecilocoris lewisi, that I hadn't seen for a while. Seen from the opposite side, it looks like the face of a person with a wide open mouth.



2021年10月21日木曜日

筑紫雌生揉(ツクシメナモミ) Sigesbeckia orientalis L.

 動物にひっつく植物の種は昆虫でもないのに、ひっつき虫と呼ばれます。ひっつき方にも色々あります。ツクシメナモミは、先端の丸い突起がネバネバしているので、動物にひっつきます。
 似ている植物に、より身近なコセンダングサがあります。こちらは、種の先端がトゲトゲしており対象にひっつきます。

 The seeds of plants that stick to fur and clothes are called "Hittuki-mushi" which means sticking insects in Japanese, even though they are not insects. There are various ways to stick. The rounded protuberances on the tip of "Sigesbeckia orientalis L." are sticky, so they stick to the animals.
 There is a similar plant "cobbler's pegs" which is more familiar with us. This has many spines on the seed to stick.

Sigesbeckia orientalis L.


cobbler's pegs
Source : wikipedia.org


2021年10月20日水曜日

男郎花(オトコエシ) Patrinia villosa

 男郎花(オトコエシ)と女郎花(オミナエシ)の花は似ています。前者の花の色は白、後者は黄色と、異なります。

 The flowers of Patrinia villosa and Valerianaceae are similar. Each flower has different colors, the former is white, the latter is yellow.