2015年9月30日水曜日

六角神輿 a hexagon portable shrine

珍しい六角形の神輿です。今日でお祭りも最終日。3日目で疲れも溜まってきています。500kgを超える神輿を担ぐのは大変です。一旦傾くと中々修正ができません。声援、怒号のなか、頑張って神社に戻ることができました。

This is a rare hexagonal omikoshi (=portable shrine).
It is the last day of the festival, the third day today. Their fatigue seems to increase. It is hard to carry the omikoshi which is more than 500kg weight on their shoulder. Once the omikoshi inclined, they cannot readily set the omikoshi straight. In encouragement and the roar, the omikoshi came back to the shrine with effort.

16mm(aps-c), flash fired(auto)

1/15sec, F4.5, 0EV, ISO1600, 40mm(aps-c)

swinging



2015年9月29日火曜日

マダムの蕾 a bud of the madam

これは、薔薇の花、マダムバタフライの蕾です。この薔薇は、すっと長くのびた茎の先に咲きます。

This is a bud of the rose 'Madam butterfly'. This rose blooms in the top of the stem which grew straight.

1/4000sec, F1.4, manual, ISO200, 50mm(aps-c)



a festival under a supermoon

昨晩は、スーパームーンの下、地元ではお祭りが開かれました。この毎年恒例のお祭りは、明日まで三日間開催され、1700年台から続いています。

The local festival was held in my hometown under a Supermoon last night. This annual festival is held for three days until tomorrow and dates back to the  1700's.

1/13sec, F4.5, -0.3EV, ISO1600, 28mm(aps-c)


fake photo; added the expanded supermoon



2015年9月28日月曜日

ドレスデン Dresdene

ドレスデンも咲き始めました。このバラは、開いた花びらが直ぐに傷むので、写真に撮りにくいです。

Rose 'Dresden' has begun to bloom. It is usually hard to take a picture of this rose, because an opened petal goes bad easily.

1/1000sec, F1.8, manual, ISO200, 50mm(aps-c)



2015年9月27日日曜日

秋バラ autumn roses

雨もあがり、久しぶりにバラ園に行ってみました。
ウルメールムンスターとサマーメモリーが、数輪咲いていました。これからが楽しみです。

The rain stopped, so I went to the rose garden after a long absence.
A few 'Ulmer Munster' and 'Summer Memories' was blooming. I am looking forward to the near future.

1/2000, F1.8, manual, ISO200, 50mm(aps-c)



2015年9月26日土曜日

ハギ Japanese bush clover

ハギの花が咲くと、秋が来たなと感じます。
四季の移り変わりは、心を豊かにしてくれます。

When flowers of the Japanese bush clovers bloom, I feel that autumn has come.
The change of the four seasons makes my heart wealthy.





2015年9月25日金曜日

カマキリと見つめ合う catch the eye of a mantis

カマキリの目は複眼です。そして、複眼には瞳がありません。でも、黒い瞳がこちらを見ているように感じます。
複眼は沢山の放射状に並んだパイプ構造からできており、こちらを向いているパイプを通してのみ、底にある黒い眼底を見ることができます。だからこちらを見ているように感じるのでしょう。

Eye of the mantis is a compound eye. A compound eye does not have a pupil. However I felt that two black pupil of the mantis was watching me.
A compound eye is made from many radial pipe-formed structure. I can see the black eye-ground only through the pipe which faces toward me. Therefore I felt that the mantis was gazing at me.





2015年9月24日木曜日

ツリフネソウ jewelweed

花の日本名は、小さな船を吊り下げているという意味です。この花を、どう見たら船に見えるのだろう。
蜂が筒状の花の中に入っていきます。後部の渦巻状のところに蜜が溜まっているそうです。

The Japanese name of this flower means hanging a ship. However, I don't think this flower looks like a ship from every point of view.
A bee enters the pipe-formed flower. Honey seems to pool at the spiral part of the tail of the flower.





2015年9月23日水曜日

彼岸花の構造 structure of the cluster amaryllis

花茎の先端に、7個の花が外向きに付いています。花全体を見ると複雑な形態で、どういう構造か分かりにくいです。一つの花に着目すると、容易にその構造を理解することができました。シベがとても長いのが特徴的です。せっかくなので、スケッチを残しました。

There are seven flowers which bloom toward outside on the top of the stalk. As I watch the whole flower at a time, I can't understand the complicated structure. But when I paid my attention to one flower, I could understand the structure easily. It is characterized by the long stamen and pistil. I left a sketch of it as well.






2015年9月22日火曜日

シュウカイドウ Begonia grandis

白い彼岸花を撮影しにいきましたが、すでに咲き終わっていました。
傍には、シュウカイドウがトーナメント表のような形で咲いていました。

I went to photograph white cluster amaryllises, but have finished already. At the side, begonia grandises were blooming in the form such as a tournament chart.





2015年9月21日月曜日

彼岸花 cluster amaryllis

複雑な花の形なので、どういう構造なのか分かりません。蚊に刺されるのが嫌なので、延び延びにしていますが、今年こそじっくり観察して見ようと思います。

I don't know the structure of this complicated flower.
Because I was afraid that I was bitten by a mosquito, I postponed to analyze the structure year by year. I intend to observe it carefully in this year.





2015年9月20日日曜日

白バイ police motorcycle

練習の賜物です。その技術を使って、より悪質ドライバーへの指導をお願いします。

It is the result of the exercise. Using with the skill, please do the guide to the real vicious drivers.





2015年9月19日土曜日

パラシュート降下 parachuting

お人形さんが次々と、飛行機から放り出されるように見えました。

It seemed like that many dolls was thrown out from the airplene one after another.








2015年9月15日火曜日

Philippines:さようならフィリピン good-bye Philippines

ブログには書ききれない沢山の思い出を抱いて、帰路につきました。

I left Phillippines with many memories of which I can't write in my blog.







2015年9月14日月曜日

Philippines:人間と犬の関係 relation of human being and dogs

町でも観光地でも、あちこちで野良犬を見かけます。人間も野良犬も、お互いに相手を無視しているかのように、振る舞っています。人に吠える犬もいないし、犬をかわいがる人も見かけません。この野良犬たちは、自動車が来れば避けるし、むやみに道路を横切ることもありません。しつけもされていないのに、お利口な犬たちです。

There are many stray dogs here and there in Philippines. The human being nor stray dogs behave as if ignore each other. There is not the dog barking at a person and the person who fondle a dog. If a car comes, these stray dogs avoid it and don't cross the road immoderately. Though the dogs are not trained, it have got the way of living.






2015年9月13日日曜日

Cebu City: 散策 walkabout

市場が如何にもフィリピンを感じる場所です。治安が悪いと聞いていましたが、それほど危ない雰囲気はありません。でも写真を撮っていたら、後ろからこづかれました。振り返るとそれは物乞いです。ここでは、観光客に会うことはありませんでした。
土砂降りの雨の中を、音楽に合わせて踊る子供のたくましさが印象に残りました。

I felt really Philippines at the market. I heard that the market is dangerous place, but there is no such dangerous atmosphere. But I was shoved from behind when I took photographs. It was a beggar when I looked back. I didn't meet any other tourist around the market.
There were the children who were dancing to music in the heavy rain at the market. The sturdy children impressed me.

Magellan's Cross

Santo Nino Curch

Cebu Metropolitan Cathedral

dancing in the rain




2015年9月12日土曜日

Cebu: cool sensation

夜明けの便でCebuに戻りました。
風邪をひいたので薬を飲んだところ、強烈な睡魔に襲われて一日中寝てしまいました。疲れためか、現地で購入した薬が強いのか、それとも相乗効果だったのかも。

I came back to Cebu on the early morning flight.
I caught a cold. After I took cold medicines, I can't win against the sleepiness. I slept all day long. Was it result of my fatigue or the medicines which I purchased here in Philippines was strong or synergistic effect?

Airbus A320

red sky in the morning at Cebu






2015年9月11日金曜日

Kalibo: 再びセブへ back to Cebu

9月はこちらでは雨季にあたり、毎日雨が降ります。スコールと呼ばれる急激な天候変化で、大抵は15分から30分くらい雨が降り、その後晴れます。雨には風や雷を伴うことが多いです。

今日は、生憎ずっと雨が降り続いています。そのため、飛行機は軒並み遅延とキャンセルです。ここカティクラン空港は、雨に弱いので陸路でよカリボ空港へ移動することにします。カリボ空港は滑走路も長く多少の悪天候でも飛行機は飛ぶからです。今日は、セブへ帰るのはあきらめ、カリボで一泊です。

September is the rainy season here, so it rains every day. Mostly the rain is accompanied by wind and thunder. This phenomenon is called squall. After it rained for around 30 minutes from 15 minutes, it is going to be fine.

Unfortunately, it continued to rain all the time today. Therefore there were delays and cancellations on all airplane schedule. They say Caticlan airport is weak in a rain. So I decided to go to Calibo airport by road. Because Calibo Airport has a long runway, and a airplane can fly in even some bad weather condition. I abandoned to go to Cebu and would stay overnight at Calibo today.






2015年9月10日木曜日

Boracay: 島めぐり iland hopping

今日は、島めぐりツアーに参加しました。乗客のほとんどが中国人、次に韓国人で日本人には逢いませんでした。

I participated in a trip around the islands tour today. Most passengers are Chinese, Korean are next, and I did not meet any Japanese.








2015年9月9日水曜日

Boracay: 海と町並み seashore and cityscape

海岸の砂浜は、とても細かな砂でしっとりした感触があります。モンスーンの影響で、風は強く、波は泳ぐには高いです。
海岸と反対側には、フィリピンの町並みが続いています。
夕食をとるため海岸のあるレストランに入りました。閉店時間に近づくと、厨房の人たちが店の前の浜辺に出てきて踊り始めました。お客さんや通行人も次第に加わり、大変盛り上がりました。

The sand of the shore is very small, so I feel quiet touch.
Under the influence of a monsoon, the wind is strong, the wave is high to swim.
Opposite site of the seashore there is a typical Philippine cityscape.
I entered one restaurant of the shore to have dinner. Employees of the kitchen came out to the beach in front of the shop and began to dance when it approached at closing time. Visitors and passersby gradually joined a dance, it got really lively.










2015年9月8日火曜日

Boracay: ボラカイへ to Boracay

ボラカイ島には飛行場がありません。隣の島のCaticlanまで飛行機で行き、そこからはフェリーでボラカイへ向かいます。Caticlanは小さな飛行場なので、プロぺラ機に乗ります。機内で空港からホテルまでの往復チケットを販売しています。これは、明朗会計なので安心です。

There is no airport in the Boracay island. I went by air to Caticlan of the neighboring island and to the Boracay by a ferry from there. Because Caticlan is a small airport, I boarded a propeller airplane. Air carrier sell a round-trip ticket from an airport to a Boracay hotel inside an airplane. This ticket is clear accounting, so I didn't feel stressed.

taxi

ATR72

ferry


2015年9月7日月曜日

Cebu: 子供たち children

日本人が珍しいのでしょうか、道路で遊んでいる子供たちが私を見つけると集まって、ハローと声をかけてきました。

I wonder if a Japanese is rare for these children. When children who were playing on a road found me, they gathered and said hello to me.


There are few flowers around here.

start for home



2015年9月6日日曜日

Cebu: 陽気なフィリピン娘 Cheerful Philippine girl

大型ショッピングモールで看板の写真を写していると、陽気なお嬢さんたちから、撮って撮ってと声をかけられました。

一方、モール内の両替所ではびっくりすることもありました。両替所に入ろうとすると、ガードマンに阻止されました。彼は、中国人の両替商が直ぐに来るからここで待てといいます。どういうことでしょう。すると、長身の中国人男性が現れ、よいレートで交換するといいます。小さな携帯でレートを表示しました。彼は日本語が話せません。
そうこうするうち、別の中国人と思われる女性が現れました。彼女は日本語で話かけてきます。日本人が好きな私のお友達が両替をやっている、云々。

結局、両者にお断りして、ショッピングを続けると、お土産物屋に両替コーナーがありました。レートは先ほどの男性より良いではありませんか。女性の提示レートよりは悪いですが、ここで両替をしました。


When I was taking photos of a signboard at a large shopping mall, just then cheerful young girls came along and said to me "please take our photo."

On the other hand, at front of currency exchange bureau in the mall, I had an experience of my being surprised.

When I was going to enter the currency exchange bureau, I was obstructed by a security guard. He said to me "wait here because a Chinese money changer comes soon." What does it mean?

Then a tall Chinese man appeared, and he said "I change your money at a good rate." He display the rate by a small mobile phone. He cannot speak Japanese.

Another woman thought to be a Chinese appeared this time. She talks to me in Japanese. "My friend who like Japanese exchanges money." And so on.

After all I refused both proposal, and continued shopping. I found an exchange counter in a souvenir shop. The rate was better than the man's presentation rate. And it was worse than the rate of the woman, but I exchanged money here.

a very festive culture




2015年9月5日土曜日

Mactan: ホテル・シャングリ・ラ SHANGRI-LA

ジェームスヒルトンの「失われた地平線Lost Horizon」の舞台となった地名「シャングリラ」は、如何にも理想郷という響きを感じます。
このホテルグループは良い名前を選んだと思います。

The place name "Shangri-la" that became the stage of " Lost Horizon" of James Hilton, has really image of the Utopia.
I think that this hotel group chose the good name.