2024年9月12日木曜日

木槿(ムクゲ) rose of sharon

 ムクゲの花の雄しべは、雌しべの軸から伸びているように見えます。
 実際はそうではありません。すべての雄しべは、根本で合着して雄しべの筒を作っています。雌しべはその筒の中を通って、先割した頭を筒から突き出しているのです。
 これは、ハイビスカスなどのアオイ科の花の特徴です。

 All stamens of rose of sharon flowers appear to extend from the pistil axis.
 In fact, it is not that. All the stamens are fused at the base and the tube of stamen is formed. The pistil passes through the tube and then it's split head protrudes out from the tip of the tube.
 This is characteristic of flowers of the malvaceae family, such as hibiscus.



2024年9月11日水曜日

仙人草(センニンソウ) sweet autumn clematis

 赤紫のクズの花を取り囲んでセンニンソウの白い花が咲いています。どちらもつる性の植物です。ここは、周囲に木など生えていない河原なので、絡みつくものもなく、お互いががんじからめに絡み支え合っています。
 センニンソウは、さわやかな甘い香りがするのですが、あいにく私は数か月前に嗅覚を失ってしまったので、香りを楽しむことができません。回復するにはしばらく時間がかかりそうです。

 余談ですが、今は、日本酒を飲んでもちっとも美味しくありません。味覚と嗅覚は、切っても切れない絡み合った関係のようです。

 White flowers of sweet autumn clematis are blooming around a red purple flower of kudzu. Both are climbing plants. Here is a riverbank with no trees growing, so there is nothing for the climbing plants to grab onto. Consequently they entwine tightly and support each other.
 Although sweet autumn clematis has a refreshing and sweet scent, I can't enjoy it because I lost my sense of smell a few months ago. It seems that it takes a considerable amount of time to recover.

 To tell the truth, I've recently lost my sense of taste for sake. It seems that sense of taste, and smell is inextricably entwined.
 

 

2024年9月10日火曜日

ゴーヤ bitter melon

 来年はゴーヤを種から育ててみようと、緑色の果実から種を取り出しました。どれも水に浮かぶものばかりで、乾燥させてから指で押すと簡単に潰れてしまいます。これは利用できそうにありません。
 という経緯で、橙色まで熟した果実の中から、赤いゼリー状の物質に覆われた種を取り出しました。これは、固くて中が詰まっているようで、発芽が期待できそうです。
 一番のリスクは、種を撒くのを忘れることです。

 I'm planning to try growing bitter melon from seeds next year, so I removed seeds from the green fruit . They float on water, and after I dry them and press them with my fingers, they become easily crushed. They don't seem like it will be useful.
 Against this background, I removed seeds from ripened orange one, this time. Germination is expected because they look hard and the inside appears full.
 The biggest risk is forgetting to sow.



2024年9月9日月曜日

向日葵(ヒマワリ) sunflower

 ヒマワリが畑と道路の境界に一列だけ植えられていました。土壌改良や肥料にする目的ならもっと大規模に植えると思います。通行人への饗しとも思えません。まあ、そんなことはともかく、青い空とヒマワリの対比を楽しみました。

 そういえば、畑の畦道に沿って、彼岸花が植えられている光景を思い出しました。彼岸花は毒草ですので、そのことを利用して、ネズミやモグラから作物を守るためだそうです。
 ついでに桜の話題をもうひとつ。川沿いの土手に桜が植えられているのは、多くの人が花見に訪れて、土手を踏み固めるので、水害の防止になるそうです。江戸時代のお話です。

 Only one row of sunflowers was planted on the border between the fields and the road. If the purpose was to improve the soil or use it as fertilizer, I think it would be planted on a much larger scale. I don't think it shows hospitality to passersby. Well, no matter, I enjoyed the contrast between the blue sky with floating clouds and the sunflowers.

 By the way, I reminded of the sight of red spider lilies planted along the edges of rice fields. The reason for the use of the plants is to protect crops from rats and moles, as they are a poisonous plant.
 In addition, one more topic on cherry blossoms. The cherry trees are planted on the riverbanks because many people come to see the cherry blossoms and trample the banks, which helps prevent flooding. This was flood control knowledge on the Edo period.



2024年9月8日日曜日

洋種山牛蒡(ヨウシュヤマゴボウ) pokeweed

 ヨウシュヤマゴボウの花軸は濃い赤紫色をしており、薄暗い中で光を浴びて輝いていると、とても美しいです。難点は致死性の有毒物質を含むことです。山菜の山ごぼうとは、全く異なる植物です。
 熟した黒く柔らかい実を潰すと、赤紫色の果汁が出てきます。この汁は強力な染料として使えます。その昔、安価なワインの着色にも使われたことがあるそうです。怖い話です。

 The flower axis of a pokeweed has a dark reddish purple color, and when it shines in the light in dim light, they are very beautiful. The downside is that it contains toxic substances that can be fatal.
 When crushed ripe, black, soft fruit, a reddish purple juice emerges. This juice is capable of being used as a strong dye. Apparently, it was even used to color cheap wine in the past. It's a scary story.



2024年9月7日土曜日

大白唐傘茸(オオシロカラカサタケ) false parasol

 毒キノコのオオシロカラカサタケです。かつてはこのキノコを見かけることはありませんでしたが、近年見かけるようになりました。今年は近所の三ケ所で存在を確認しました。胞子が飛んで分布範囲を広げているようです。飛散する胞子を吸い込んでも中毒にならないか気になりますが、飛んでいる程度の小量を吸っても、健康被害はないと言われています。

 毒が消化管で吸収されると、中毒症状がでます。味を確かめるだけで吐き出せば中毒にはならないそうですが、唾液も一緒に全部吐き出すことは一般人には難しいと思います。決して味見などしないようにしましょう。

 This is a poisonous mushroom, false parasol. I have never seen this mushroom a long time ago, but this year I have seen them in three places in my neighborhood. It seems that spores are flying and expanding their distribution range. One concern is whether inhaling the spores that are flying around could cause poisoning, but it is said that inhaling small amounts of the flying around will not cause any health issues.

 Symptoms of poisoning occur when toxins are absorbed into the digestive tract. If you just taste it and spit it out, you won't get poisoned, but I think it would be difficult for an average person to spit it all out, including the saliva. Never taste it!




2024年9月6日金曜日

小紫(コムラサキ) purple beautyberry

 コムラサキの学名は、Callicarpa dichotomaで、ギリシャ語で美しい果実という意味です。コムラサキの密集する果実は見応えがあります。今は、枝の元から次第に先端に向かい、緑色の果実が、次第に赤紫色に変わりつつある状態です。
 
 コムラサキとムラサキシキブとは、よく似た植物なので、混同されることが多いです。ムラサキシキブは、コムラサキに比べ、背が高く果実は密集していないので、飄々とした印象を受けます。庭木として植えられるのはコムラサキです。

 A purple beautyberry is known by the scientific name Callicarpa dichotoma, which means beautiful fruit in Greek. This fruits are a sight to behold due to their dense packing. Now, the green fruits are gradually turning reddish purple from the base of the branch to the tip.

 Purple beautyberry and Japanese beautyberry are very similar plants, so they are often confused with each other. Compared to purple beautyberry, Japanese beautyberry is taller and its fruits are not densely packed, giving it a more carefree appearance. It is a purple beautyberry that is planted as a garden tree, not Japanese beautyberry.