2026年5月31日日曜日

夕化粧(ユウゲショウ) rose evening primrose

 ユウゲショウは、道端のまばらな草のなかにあって、ひときわ目を引くピンクの小さな花を咲かせています。名前の由来は、夕方から咲き始めるのと、夕暮れ時に女性が化粧を始める姿を、重ね合わせてたとされています。当地では、午前中から咲き始めます。お化粧に余念がないようです。
 花のイメージとは随分異なりますが、江戸時代の化粧する美人が描かれた、浮世絵を載せておきます。浮世絵のタイトルは今様美人ですが、今となっては古様美人です。

 The rose evening primroses are blooming with small, eye-catching pink flowers among the sparse grass along the roadside. It is said that the name comes from joining up two scenes:  the flowers begin to bloom in the evening, and women apply makeup at dusk . Here, the flowers start blooming in the morning. They seem absorbed in applying makeup.
 Although it’s quite different from the image of the flower, I’ve included an Ukiyo-e print depicting a beauty applying make-up, during the Edo period. The title of the Ukiyo-e is Modern Beauty, but now that the beauty is an Old-Style Beauty.


                                      溪斎英泉(けいさい えいせん) 今様美人 江戸時代
                                        Keisai Eisen modern beauty Edo period


2026年5月30日土曜日

サマーメモリーズ Summer Memories

  サマーメモリーズは、花びらが丈夫なため、型くずれしない逞しいバラです。
 余談になりますが、この品種名の英名はmemory(単数形)でなく、memories(複数形)です。私は、この違いがどのようなニュアンスの差を、生むのか分からないので、調べてみました。memory(単数形)は、"記憶(単なるデータ)"を指し、memories(複数形)は、"思い出(感情を伴う体験)"を指すということでした。
 そこで思い出したのは、"思い出の夏"という昔の映画です。原題を調べてみると、"Summer of '42"でした。
 私見になりますが、"Summer Memories of '42"とした方が、ひと夏の甘く切ない追憶といったニュアンスが漂い、ノスタルジックで素敵な響きになると思いました。

 Summer Memories is a sturdy rose whose petals are strong enough to retain their shape. 
 It's off the subject, this variety is named “memories” (plural) rather than “memory” (singular). I wasn’t sure what kind of nuance this difference would create, so I looked it up. I learned that “memory” (singular) refers to “memory (as mere data),” while ‘memories’ (plural) refers to “memories (experiences accompanied by emotions).”
 That reminded me a old movie named " A summer to Remember" as Japanese title. When I looked up the original title, it turned out to be “Summer of '42.” 
 In my opinion, I thought that using “Summer Memories of '42” would convey a sense of bittersweet memories of a single summer, giving it a nostalgic and nice ring to it.


2026年5月29日金曜日

安曇野 azumino

 1980年代に日本で作出された、つる性の遅咲きバラです。花弁は元が白く、その他の部分がピンクです。そして、一重の小さな花が、沢山咲いている姿に、日本的情緒を感じます。

 This is a late-blooming climbing rose developed in Japan in the 1980s. The base of the petal is white, while the other part is pink. And seeing so many small, single-petalled flowers in bloom evokes a Japanese atmosphere.


2026年5月28日木曜日

ドレスデン dresden

 個人的意見ですが、ドレスデンの花弁は繊細なので、写真に撮るのが難しいと常々思っています。しかしながら、蕾は屈託なく、子供が手足を伸ばし体操をしているような、立体感のあるフォルムです。ガクが花びらの保護から解放されて、反り返る姿が、ダイナミックさの強調に貢献しています。

 Just my personal view, but I think the Dresden's petals are delicate, making them tricky to capture in photos. Nonetheless, the bud displays a carefree grace, its three-dimensional form evoking the image of a child stretching limbs, as if performing gymnastics. The manner in which the calyx curls back after no longer serving to shield the petals contributes to the impression of movement.


2026年5月27日水曜日

衝羽根朝顔(ペチュニア) petunia

 ペチュニアは、長期間に渡って咲く花です。終わったかと思うと、またいつの間にか咲いています。しばらく前から、この花はアスファルトの隙間から顔を出して、咲いています。近くのお宅からの、こぼれ種で育ったのでしょう。
 だれも踏まず、どの車もよけて通っているのでしょう。其れも打ち合わせなく。

 Petunias have a long blooming period. Upon thinking they've finished blooming, they start blooming again before I'm aware of it. These flowers have been emerging from cracks in the asphalt and blooming for some time now. I suppose that a self-sown seed came from a nearby house and grew. 
 It seems that no one walks on it and every vehicle steers clear of it. This moral act has been carried out without any prior arrangement.


2026年5月26日火曜日

プチロータスジョーイ ptilotus exaltatus ’joey’

 プチロータスジョーイは、オーストラリア原産の植物です。別名としてプッシーテイル(Pussytails)や、ピンクムラムラ(Pink mulla mulla)があります。プッシーテイルは見た通りの名前で、違和感ありませんが、ピンクムラムラとは随分変わった名前です。日本語では、ムラムラは、抑えきれない感情の湧き上がりを表す擬態語なので、なおさらです。それはさておき、この名前は、オーストラリアの先住民(アボリジニ)の言葉で尻尾を意味するそうです。

 Ptilotus Exaltatus ’Joey’ is a plant native to Australia. It is also known as Pussytails, Pink Mulla Mulla. Pussytail is a name that reflects its appearance and is not outlandish, but Pink Mulla Mulla is quite a unique name. The sound “Mulla Mulla” in Japanese is an onomatopoeic expression that conveys an uncontrollable surge of emotion, which is why this name captures the interest of Japanese people. That aside, the name apparently means "tail" in the language of the Aboriginal people of Australia.


2026年5月25日月曜日

ガマズミ Japanese bush cranberry

 ガマズミの葉の表面は、デコボコして、毛が生えています。います。さらに縁には細かい鋸歯があり、触れられるのを拒否しているようです。
 ガマズミの魅力は、秋の赤銅色の紅葉と、つやのある赤い実です。秋になったら、またこのブログに登場してもらいましょう。

 The surface of the leaves of Japanese bush cranberry has a rough appearance and hairs. Additionally, its edges have fine serrations, so it seems that refusing to be touched.
 The most appealing features of the plants are its reddish-bronze autumn foliage and its glossy red berries. When autumn arrives,  I’ll be sure to feature it on this blog again.


2026年5月24日日曜日

狐薊(キツネアザミ) hemisteptia lyrata

 この植物は、そろそろ種を風にのせ飛ばそうとしてます。
 昔話になりますが、猟師に追われた狐が、アザミに化けたけれど、あわててトゲを付け忘れました。それで、棘のないアザミは、狐アザミと呼ばれるようになりました。
 狐は人をだます能力があるという言い伝えがあります。同様に、タヌキも人をだます能力を持っています。
 忘れてはいけないのは、人も、狐や狸に負けることなく、人を欺く能力に長けています。

 This plant is about to disperse its seeds by wind.
 Once apon a time, A fox chased by a hunter transformed into a Thistle, but in its haste, forgot to add thorns, hence the thorns less Thistle was named "Kitune-Azami" which means "Fox-Thistle" in Japanese.
 In Japan, there is a legend that foxes have the ability to trick people. So, a "fox-something" means a "fake-something" in Japanese. 
 In Japan, it is believed that raccoon dogs can also trick people.
 It’s important to remember that humans are also good at deceiving people without losing to foxes and raccoons.



2026年5月23日土曜日

吸葛(スイカズラ) Japanese honeysuckle

 スイカズラの2枚の花びらは上下に開き、間からシベが飛び出している様子は、印象に残ります。花の奥には蜜腺があるので、昔の子供たちは、オシロイバナと同様に蜜を吸って遊んでいました。最近の子供たちは、そのような遊びはしないようです。
 19世紀に、J・J・グランヴィルというフランスの風刺画家がいました。その作品に、人だかスイカズラだか分からない、幻想的なリトグラフがあります。その画像も掲載しておきます。

 The two petals of the Japanese Honeysuckle open above and below, and the sight of the stamens sticking out from between them is quite striking. Since there are nectary at the base of the flower, children in the past used to play by sucking the nectar from the back of the picked flowers, just as they did with Four O'clock Fowers. Children these days does not seem to play like that anymore.
 In the 19th century, there was a French caricaturist named J.J. Grandville. In his collection, there is a fantastical lithograph featuring a figure or a Japanese honeysuckle. It is hard to tell which one it is. I’ll include that image here as well.

                              (source)"Les Fleurs Animees" Taxile Delord, J.J. Grandville


2026年5月22日金曜日

婆羅門参(バラモンジン) purple salsify

 タンポポのお化けかと思うほどの巨大な綿毛が、そよ風に優しく揺れています。これは、タンポポのではなく、バラモンジンの綿毛です。1m位の高さに伸びた茎の先端についていて、直径7cm程あります。キク科の植物ですが、葉はキク科のそれとは異なり、20㎝程の長さがあり、麦の葉にも似た細長くて直線的な形状です。
 バラモンジンと聞くと、植物でなくバラモン教(ヒンズー教の母体)の神父を連想する名前ではないでしょうか。別名で麦撫子(ムギナデシコ)と呼ばれることもあります。

 The fluffy (collection of seeds) which looks like Dandelion as huge as a monster, sway gently in the breeze. This isn't a Dandelion fuluff; it's Purple Salsify fuluff. It grows at the tip of a stem that has grown to a height of about 1m and is about 7cm in diameter. Although it belongs to the Asteraceae family, its leaves differ from those of other plants in the family; they are about 20 cm long and have a slender, linear shape similar to wheat leaves.
 The plants called "Baramonjin" in Japan. When you hear the name "Baramonjin", doesn't it make you think of a priest in Brahmanism (parent organization of Hinduism) rather than a plant?


2026年5月21日木曜日

今日は雨 raining today

 雨に打たれ倒れた草です。何もケアしてあげなくても、晴れればもとに戻ります。さすが!、雑草は打たれ強いです。強く生きるには、立ち向かうのでなく、柔軟性が必要ということですね。

 These grasses fell down after being hit by the rain. Regardless of your supports, the situation returns to normal once the weather clears up. That's impressive! Weeds won't lose. To overcome difficulties, flexibility is essential, not to brave the storm.


2026年5月20日水曜日

ヘラオオバコ English plantain

 今年は、ヘラオオバコの当たり年のようです。河原のそばの空き地には、今まで見たこともない、大規模な群生ができています。
 その花の構造は、穂の周りに沢山の細い雄しべの花糸(雄しべの細い軸)が横方向に突き出して、その先に葯(花粉を作る器官)がついています。
 穂を恒星に例えると、葯は惑星のように思えてきます。ヘラオオバコの群生に足を踏み込むと、宇宙の恒星系(Star system)を見渡しているようです。

 This year seems to be a banner year for English Plantain. There is a huge colony of them in the vacant lot beside the riverbank, I have never seen anything like this.
 The structure of the flower is like that many thin stamen filaments (slender stark of stamen) protruding laterally from the spike (flowering stem), with anthers (organs: produce pollen) at the ends.
 If I liken the spike to a fixed star, then the anthers look like planets. Stepping into a growing cluster of them, I feel like gazing out over a star system in the universe.


2026年5月19日火曜日

ガウラ gaura

 どぶ沿いに赤い草が生えています。近づいて見ると、蕾も膨らみ、これから花が咲くガウラでした。和名では、白蝶草(ハクチョウソウ)または、山桃草(ヤマモモソウ)と呼ばれます。
 全体に、赤い色をしているのは、紫外線から体を守るために、アントシアニン(赤色天然色素)が生成されているからです。しばらくすると、赤色が消えていき緑色に変わり、蝶のような可憐な花を次々と咲かせます。その花が風に揺れる姿は格別です。
 アントシアニンはポリフェノールの一種で、赤ワインにも含まれています。抗酸化作用があるので、人への健康効果も期待されます。

 Red grasses are growing along a small ditch. As I approached closer, I saw that they are Gauras, with swelling buds that are about to bloom.
 The redness of whole is a result of it produced anthocyanin(natural red pigment) to protect itself against ultraviolet rays. After a while, they fade red color and turn green, and delicate, butterfly-like flowers bloom one after another. It's truly special to see those flowers swaying in the wind.
 Anthocyanin is a type of polyphenol and are also contained in red wine. Because it has an antioxidant property, it is expected to have health benefits for humans.


2026年5月18日月曜日

モミジの翼果 maple samara

 植物の種は、ポトリと真下に落ちれば、親と日光・養分などの取り合いになります。子供には、なるべく遠くに旅立つことが、求められます。
 翼果は果実ですが、とても食べられる果実の姿ではありません。果皮の一部が、伸びて薄いのプロペラ状の翼になって、小さな種を包含したものです。今は赤い翼果は、秋になり乾燥して茶色くなると、硬くて軽くなります。そして、プロペラのついた種は、風が吹けば、新天地を目指ざして出発します。
 親が子を送り出す出すのでなく、子供自らが飛び立って行くのは、興味深いです。一方、ホウセンカに見られように、熟した果皮が種を弾じき飛ばすのは、親が子供を放り出す感じに見えます。

 If plant seeds fall straight down, they fight with their parent for sunlight and nutrients. Children are expected to travel as far away as possible.
 A Samara is a fruit, but it lacks the appearance of an edible fruit. Part of the fruit peel has become a thin, propeller-like wing that includes a small seed. The red Samaras at this time of year become hard and light in autumn. Then, when the wind blows, the seeds, which have propellers, take off towards a new world.
 It's meaningful that the children are taking off on their own, rather than their parents sending them off. On the other hand, As seen in the Balsam flower (also called Touch-me-not), the way the ripe fruit peel flicks off the seeds looks like a parent throwing their children away.

 


2026年5月17日日曜日

蝋梅(ロウバイ)の実 fruit of wintersweet

 蝋梅は、冬に香り良い花を咲かせた後、黒灰色をしたイソギンチャクのような、奇妙な形の実を沢山つけます。端面には、触手のような突起がいくつかあります。今にも動くような感じがします。この部分は、花の雄しべや花びらが、乾燥して残ったものだそうです。実全体は有毒なので、食べてはいけません。その怪しい見てくれから、食べる人はいないと思いますけど、念のため。

 After blooming fragrant flowers in winter, Wintersweet trees  bear many strangely shaped fruits like black-gray Sea anemones. The end face has several tentacle-like protrusions. It seems like it is about to move. According to what I was told, these parts are made up of dried stamens or petals of the flower. The entire fruit is poisonous, so never eat it. I don't think anyone would eat it due to its suspicious appearance, but just in case.


2026年5月16日土曜日

金鎖(キングサリ) golden chain

 鮮やかな黄色の花が目を引きます。ところが、その美しさの反面、すべての部位が(特に種子)に毒(アルカロイド)を含んでいます。
 多くの植物が有毒物質を含むのは、次に述べる理由によります。植物は手も足もありません。動物に食べられないようにするためには、防御装置、すなわち動物にとって、有毒な存在になることが必要だった訳です。種(族)の繁栄の観点から、特に種子を守るのは理にかなっていると思います。
 種と同様に、熟す前の果実にも、防衛のため有毒物質を含むものがあります。その昔、林の中で琵琶の木を見つけました。その未熟の実をかじってひどい目にあいました。身近な果物であっても、未熟の果実には注意が必要です。
 自然が作る巧妙な仕組みには、常々驚かされます。

 The bright yellow flowers are visually appealing. Despite their beauty, all parts of the plant (especially the seeds) contain toxins (alkaloids).
 Many plants contain toxic substances for the following reasons.
Plants have neither hands nor feet. In order to avoid being eaten by animals, they needed a defense mechanism, which is to become poisonous to them. From the point of view of the species' prosperity, I believe it makes sense to protect seeds in particular.
 Some unripe fruits, just like seeds, have toxic substances as a defense. I found a loquat tree in the forest long time ago.  After biting its unripe fruit, I suffered the consequences. It's important to be cautious with unripe fruits, even if you're familiar with them.
 The ingenious mechanisms created by nature are always astonishing to me.


2026年5月15日金曜日

紫蘭(シラン) hyacinth orchid

 シランは、ラン科の植物でありながら、手入れがされていない土地でも、強くたくましく増えます。シラン人は居ないくらい、今の時期あちこちで見かけます。
 花に近づいて見ると、花びら(唇弁)にシワになった隆起があることに気が付きます。これは、何のためにあるのでしょう。いろいろな説があります。その一つは、蜂が止まるときの滑り止めだそうです。二つ目は、蜂に蜜がある方向を示す標識だそうです。三つ目は、花弁を物理的に補強する部材だそうです。四つめは、私の考えです。このシワはとても人の目を引きます、同様に、蜂にとっても引き付けられる模様であり、花に蜂を誘引する役割があるというものです。
 自然には、いろいろ隠された秘密があります。的外れであっても、自分なりの考えで、それらを解き明かそうと、チャレンジするのは楽しいです。

 Although Hyacinth orchids belongs to orchid family, they thrive even in unmaintained land. You can see them here and there at this time of the year, so they are widely known. 
 When you watch closely at the petals (labellum, lip petal), you'll find wrinkled ridges. I wonder what the purpose of these is. There are various theories. The first reason is that it prevents bees from slipping when they land on it. The second is that it's a sign to the bees indicating the direction where the honey is. The third is a component that physically reinforces the petal. The fourth is my own theory. These wrinkles are very eye-catching to people, and similarly, they are an attractive pattern for bees, so these serve to draw bees into the flowers.
 Nature has a lot of hidden secrets. Even if I approach is off-target, it's fun to challenge myself to unravel them in my own way.


2026年5月14日木曜日

コトネアスター cotoneaster

 白色の小さな花が、足元で沢山咲いています。コトネアスターは、直径1cm未満の5弁の花を密集して咲かせます。雄しべが長く突き出し、先端にある赤色をした葯(花粉を作る器官)が目を引きます。そして、葉には皮のような質感があります。コトネアスターは、地を這うように成長するので、グランドカバーに適した植物です。

 There are many small white flowers growing at my feet. Cotoneaster produces a lot of five-petaled flowers, each of which is less than 1 cm in diameter. The stamens protrude long, and the red anthers  (the pollen-producing part)  at their ends are eye-catching. And there is a leathery texture in the leaves. Because it creeps along the ground, Cotoneaster is a good choice for ground cover.


2026年5月13日水曜日

フレグラントアプリコット fraglant apricot

 フレグラントアプリコットの花は、淡く温かみがあるオレンジ色です。この色は私の心を癒します。絵具の黄色と赤を1:1で混ぜれば、オレンジ色になります。でも、花の色は、単なるオレンジ色でなく、少しパステルがかっています。黄色と赤に少し白を混ぜたような感じでしょうか。
 フレグラントアプリコットは、花の色と形が相まって、愛らしくて落ち着いた雰囲気のある素晴らしいバラです。
 私は、残念ながら嗅覚が弱いので、その高く評価されている香りを嗅ぐことができません。

 My soul is soothed by the pale, warm orange color of Fraglant apricot blossoms. You can make orange color with paint by mixing yellow and red 1:1. However, The flower has a slightly pastel hue, not just orange. It's like yellow and red mixed with a little white, that kind of feeling.
 The flower color and shape create a lovely and calming atmosphere, making it a wonderful rose.
 It's unfortunate that I have a weak sense of smell, so I can't smell that highly acclaimed fragrance.


2026年5月12日火曜日

カルミア kalmia

 お菓子のような花ですが、葉には有毒物質を含んでいます。また、カタパルトのような仕組みが花の中に隠されています。
 雄しべの花糸(雄しべの細い軸)はアーチ状にためを作って、その先端の葯(花粉を作る器官)を花弁のポケットに隠しています。いざ、昆虫が来て花糸に触れると、花糸は跳ね上がり花粉を飛ばします。このメカニズムで、昆虫に花粉を効率よく付着させると言われています。
 この興味深い仕組みが見ることができる、観察動画のURLを英文の下に示しておきます。ご興味のある方はご覧ください。

 Kalmia flowers look just like delicate sugar candies, but don't be fooled—their leaves actually contain toxic substances. Additionally, there is a mechanism that resembles a catapult hidden inside the flower.
 The filaments (the slender stalk of a stamen) of the stamens form a tense arch, concealing the anthers (the pollen-producing part) at their tips inside small pockets on the petals. But the moment a visiting insect touches a filament, it springs back instantly, launching its pollen onto the visitor. This clever mechanism is said to efficiently attach pollen to the insects.
 You can watch this fascinating mechanism in action in the video below:

Kalmia latifolia pollination (Royal Botanic Garden Edinburgh)
https://www.youtube.com/watch?v=iCvrbq3TsFk


2026年5月11日月曜日

カナメモチ Japanese photinia

 カナメモチは意外にもバラ科の植物です。若葉は赤色ですが、今では茶色っぽい赤い葉が一部残っているだけでした。

 ここは、順路が示された人気のない城址公園なんですが、その順路に関係なく、所々に私有地につき立ち入り禁止の看板が立っています。その矛盾に疑問を感じながら、図々しく立ち入ったので罰があたりました。写真を撮るのでサングラスを外していたのですが、いつの間にか無くなっていました。

 It's surprising that the Japanese Photinia is a plant that belongs to the rose family. In the beginning, the leaves were red, but now just a few brownish-red leaves are left.

 This is a Castle Ruins Park that has a designated route,  but regardless of that route, there are signs here and there indicating that it is private land and no entry allowed. I felt a big difference between two signs, but I brazenly walked into the area, and I paid for it. I had taken off my sunglasses to take pictures, but they were gone without me noticing.


2026年5月10日日曜日

トゲナシニセアカシア thornless black locust

 トゲナシニセアカシアは、ニセアカシアの変種でトゲがないだけで、その他の特徴は、ニセアカシアと同じです。繁殖力がとても強いので、要注意外来生物リストに載っています。近所の河原には沢山自生しています、そして日本のハチミツの重要な蜜源にもなっています。

 Thornless black locust is a variation of black locust that is identical to the black locust except for its lack of thorns. Due to its high reproductive rate, it is placed on Watch list of alien species. They thrive in the nearby riverbeds and are also a vital source of nectar for Japanese honey.


2026年5月9日土曜日

ジャーマンアイリス German iris

 川岸の段差に作られた小さな花壇に、ジャーマンアイリスが咲いていました。ジャーマンアイリスは、華やかな雰囲気を持っています、一方、ダッチアイリス Dutch irisは、繊細な美しさを持っています。2026年4月22日にダッチアイリスの記事を投稿してあります。

 German irises were blooming in a small flowerbed carved into the ledge of the riverbank. German irises are known for their more gorgeous atmosphere, while Dutch irises are known for their more delicate beauty. There is an article about Dutch irises on April 22, 2026.


2026年5月8日金曜日

アネモネ anemone

 アネモネがひっそり寂しく咲いていました。花の中央の黒い部分に白いものが見えます。なんだろう。写真を撮るときには気が付きませんでした。

 An Anemone is blooming quietly and lonely. Something white can be seen in the black area in the center of the flower. I wonder what it is. I didn't notice it when I snapped this picture.



2026年5月7日木曜日

苧環(オダマキ) columbine

 興味をそそられる形をしたオダマキの花です。こんな形のランプシェードを作るのもいいかなと思います。

 Columbine flower has attractive shape. Creating a lampshade with this kind of atmosphere would be nice.

 


2026年5月6日水曜日

大蔓穂(オオツルボ) cuban lily

 中央の盛り上がった蕾の塊が、黄色い紐状の苞(ほう)に囲われた造形が、視線を引き付けます。そして、蕾の集まりの外側から、傘を広げるように、ゆっくりと花を咲かせる様子は、とても神秘的です。

 The central, raised cluster of buds which is surrounded by yellow string-like bracts. The structure really catches my attention. And it's a enigmatic atmosphere how the flowers slowly bloom from the outside of the cluster of buds, like an umbrella opening.


2026年5月5日火曜日

小手毬(コデマリ) reeves spirea

 時々通る農道脇に育つ、高さ2m位ほどに育ったコデマリです。今までその存在に気が付かなかったのですが、これまでどこを見ていたのでしょう。
 この花は、直径3cmほどの毬(まり)のように咲きますが、横から見ると半球形です。
 なるべく視点を変えて、物事を見ようとする心構えはありますが、最初に見た視点からだけで、本質が分かったつもりになってしまうことが多いです。幾つになっても。

 A Reeves spirea that grows up to 2 meters tall is growing beside a farm road I occasionally pass by. I hadn't noticed its existence until now, but what have I been looking at all along?
 The flower blooms as a ball about 3 cm in diameter, but when viewed from the side, it appears hemispherical.
 I will try to look at things from different angles, but often I end up thinking I understand the essence of the things based only on the first perspective I saw. Despite my age, I remain unchanged.



2026年5月4日月曜日

藤(フジ) wisteria

 ご近所の大工さんのお宅に咲くフジの花です。
 フジは、つる性の植物なので自立しません。1年で2〜3mも成長し、他のものに巻き付きながら伸びます。そのため、剪定と支柱が必要です。フジを自分の庭で育てるのは、大工さんが相応しいと思いつきました。

 These are Wisteria flowers blooming in the garden of my neighbor, who is a carpenter.
 It is a climbing plant, so it cannot stand on its own. It grows 2 to 3 meters in height per year, twining around other objects as it goes. Therefore, pruning and supporting stakes are necessary. I realize a carpenter would be a good fit to grow wisteria in their own garden.


2026年5月3日日曜日

花金鳳花(ハナキンポウゲ) persian buttercup

 花びらの内側と外側の成長速度に差があると、先端が巻き込まれるそうです。その理由がこの花に適応できるかわかりませんが、この花は、独特の美しさを表現をしています。

 Apparently, if there is a difference in growth rate between the inner and outer parts of a petal, the tips will curl inward or outward. I'm unsure if that reason applies to this flower, but it displays a unique beauty.

 


2026年5月2日土曜日

チェリーセージ cherry sage

 赤と白のツートンカラーのチェリーセージは、よく見かけますが、ピンク一色の花を見るのは初めてです。

 Cherry sage's red and white two-tone coloring is a common sight for me, but these are the first time I've seen a flower is entirely pink.


2026年5月1日金曜日

紫露草(ムラサキツユクサ) spiderwort

 雄しべの周りの毛は何のためにあるのでしょうか。生やしっぱなしの髭のように見えるので、無いほうが見栄えが良いと、個人的には思います。
 実際には、子孫繁栄のための、何らかの役割を負っているのでしょう。

 What is the function of the hairs surrounding the stamens? In my opinion, it looks better without them, as they resemble an overgrown beard. 
 In reality, it's probable that they play some part to survive of their offspring.