2026年6月30日火曜日

釣浮草(ツリウケソウ、フクシア) fuchsia

 垂れ下がる優雅な姿のフクシアの花です。赤い部分は萼で、紫の部分が花びらです。花から長く突き出ているのはめしべです。おしべはよく見えませんが、めしべの周りに数本が先端をのぞかせています。 赤と紫は、難しい色の組み合わせですが、この花では、独特の妖艶さを出すことに成功しています。この、色使いや造形が、なぜ植物にできるのだろう。
 日本文化において、赤は魔を祓う力があると信じられ、神社の鳥居が赤いのも、災厄を遠ざけるためです。紫は、最も高貴な色であり、天皇や皇族しか身につけられない、最高格式の色でありました。

 Drooping fuchsia flowers possess an elegant appearance. The red parts are the calyces, and the purple parts are the petals. The long protruding from the flower is the pistil. The stamens are not clearly visible, but the tips of them are peeking out around the pistil.
 Red and purple are a challenging color combination, but in this flower, they successfully create a unique, bewitching allure. I wonder how plants manage to achieve such beautiful color combinations and shapes. 
 In Japanese traditions, the hue red is thought to carry strength in repelling malice; the red Torii arches at shrines serve this very function—to safeguard against impending doom. Purple was the noblest of colors—a hue of the highest prestige that could be worn only by the Emperor and members of the Imperial Family.


2026年6月29日月曜日

立葵(タチアオイ) hollyhock

 タチアオイの花びらは、基本は5枚あり重なり合っています。舌のよう見えるヒラヒラとした部分は、花びらが裂けた部分です。特別な器官ではありません。
 中心には、黄色い雄しべの塊が見えます。今は、雌しべを見ることはできませんが、やがて、雄しべの塊の先端から雌しべの束が出てきます。雄しべも雌しべも束になっているのは、一本立より少ないエネルギーで立っていられるからです。
 互いに支え合うことは、エネルギー的にも、精神的的にも、省エネルギーです。

 The hollyhock flower commonly has five petals that overlap. The fluttering parts that look like a tongue are actually sections of the petals that have split into pieces. They are not special organs.
 In the center, you can see a cluster of yellow stamens. You can’t see the pistils yet, but soon a cluster of pistils will emerge from the tip of the cluster of stamens. Both the stamens and the pistils are clustered together because this allows them to stand upright using less energy than if they were individual stems.
 Supporting one another saves energy, both physically and mentally.


2026年6月28日日曜日

電気鉛筆削り器 electric pencil sharpener

 およそ60年の間活躍してくれた、鉛筆削りが動かなくなりました。鉛筆を差し込めばブーンと小さい音がするものの、力が足りないようで、切削刃は回転しません。
 JIS(日本工業規格)における、鉛筆の芯の標準的な硬さはHBであるため、学校では、HBの鉛筆を使うように勧められていました。私は、HBで書かれた文字は薄く感じるので、どうしても筆圧が高くなり、芯をしょっちゅう折っていました。それゆえ、鉛筆削りは、便利で役に立つ文房具でした。
 今は、2Bの鉛筆を使うので、芯は減るだけで、めったに折れることはありません。
 多くの標準や平均は、多数派の視点で作られています。必ずしも万人にとって標準とは言えません。正常や異常の区分も同様に思います。

 下の写真は、手動式の鉛筆削りです。本体に鉛筆をセットし、前後に動かせば削れます。根を詰めた後の、気分転換に良さそうです。私の机の上は、ガラクタであふれているので、残念ながら使えません。

 The pencil sharpener, which has served me well for around 60 years, has stopped working. When I insert a pencil, I hear a faint humming sound, but it doesn’t seem to have enough power, and the cutting blade doesn’t rotate.
 When I was a child, my school recommended that children use HB pencils for writing because HB is the standard hardness according to JIS (Japanese Industrial Standard). I felt that the characters I wrote with an HB pencil looked too light, so I inevitably ended up pressing down too hard, which meant I was constantly snapping the lead. Therefore, the pencil sharpener was a convenient and useful stationery.
 Nowadays, I use a 2B pencil, so the lead just wears down and hardly breaks.
 Many standards and averages are based on the perspective of the majority. They are not necessarily the standard for everyone. I feel the same way about the distinction between normal and abnormal.

 The photo below shows a manual pencil sharpener. Inserting a pencil into the unit and moving it back and forth, much like a toy car, sharpens it. It seems like a good way to refresh yourself after working intensely. There's too much clutter on my desk, so I'm afraid it can't be used.

  

                                        Driving the car causes the pencil to sharpen.


2026年6月27日土曜日

エアコン室内機落下 indoor air conditioner dropped

 昨晩、震度3の地震がありました。1分間くらい揺れましたが、我が家では何の被害もありませんでした。震源地が富士山に近かったので、気になりましたが、噴火の兆候はないとのことでした。富士山は、マグマがたまっているので、いつ噴火してもおかしくないと言われています。
 今日の午前中に、隣の部屋で大きな音がしたので、行ってみるとエアコンの室内機が、壁からはがれぶら下がっていました。一晩頑張ったけれど、力尽きてビスが抜けて落下となりました。
 壁が石膏ボードであり、その上短いビスで固定されていたので、弱い地震でも耐えられなかったようです。
 天気予報では、今晩台風が来るそうです。

 Last night, there was an earthquake with a seismic intensity rated at 3. The tremor lasted about a minute, but my house was not harmed. Since the epicenter was close to Mount Fuji, I was concerned, but was told there were no signs of an eruption. Magma accumulation inside Mount Fuji means a potential eruption at any moment, according to experts.
 This morning, a loud noise from the adjacent room caught my attention; upon investigation, I discovered the indoor air conditioning unit had come loose from the wall and was hanging down. It held on through the night, but eventually gave way; the screws pulled out, and it fell. The wall consisted of plasterboard and anchored with tiny screws, which indicates it wouldn't have been able to stand even a mild earthquake.
 The weather forecast predicts that a typhoon will arrive tonight.


2026年6月26日金曜日

宇宙で咲く百日草(ジニア) Zinnia Blooming in Space

 2016年に国際宇宙ステ―ション(ISS)において、スコット・ケリー宇宙飛行士が、ジニアを種から花を咲かせることに成功したと、NASAが公表しました。
 宇宙で植物を育てるのが難しいのは、
 ・重力が無いこと ・空気が滞留しない
 ことが主な要因です。
 重力がないと、水が球状の塊になって根の周りに滞留して根腐れを起こします。
 空気が対流しないと、湿気が葉の周りに滞留して、病原菌が繁殖しやすい環境になります。
 宇宙で、人が生活するのも、大変困難だと容易に想像できます。

 NASA announced in 2016 that astronaut Scott Kelly successfully grew a Zinnia from seed to flower aboard the International Space Station (ISS).
 It is hard to grow plants in space. The main reasons are that neither gravity nor air circulation exists.
 Without gravity, water forms a spherical mass that remains around the roots, leading to root rot.
 Without air circulate, moisture remains around the leaves, creating an environment where pathogens can easily thrive.
 It's easy to envision that human life in space is also incredibly challenging.

                                                            Credit: NASA

 


                                                     Credit: NASA/Scott Kelly

 

2026年6月24日水曜日

百日草(ジニア) zinnia

 高名な植物分類学者のリンネが、早逝した弟子のジン Xinn(Johann Gottfried Xinn/1727 – 1759)にちなんで、この植物をジニア "Zinnia"と名付けました。
 とネットで学びましたが、どうして "Xinn" が "Zinnia" となったのか、調べてみました。
 学名をつくるとき、人名+ラテン語の接尾辞"-ia"を付けるのは、ルールです。このルールに則ると、"Xinnia" となるはずですが、植物の名前は "Zinnia" です。
 調べた結果は、"Johann Gottfried Xinn" という名前のつづりは誤りで、正しくは "Johann Gottfried Zinn" でした。さらに、Zinnはリンネの弟子でないことも分かりました。
 Zinn はゲッティンゲン大学の植物園長として活躍しましたが、若くして亡くなったので、リンネは彼の偉大な功績を称えようとして、この植物に "Zinnia" という名前を贈ったのです。
 ネットにあふれる情報は、玉石混交です。私のブログの記述にも誤った情報があるかもしれません。誤りに気づかれましたら、是非コメントで指摘して頂きたいです。

 The renowned plant taxonomist Linnaeus named this plant "Zinnia" in honor of his deceased student Johann Gottfried Xinn (1727–1759), who had a short life.
 I learned that online, but I delved into the reason why "Xinn" transformed into "Zinnia." When creating a scientific name, it is a rule to combine a person's name with the Latin suffix "-ia." Following this rule, it should be "Xinnia," but the name of the plant is "Zinnia."
 My investigation indicated that the spelling "Johann Gottfried Xinn" was wrong; it should be "Johann Gottfried Zinn." Additionally, I found out that Zinn was not a student of Linnaeus.
 "Zinn" held the position of director at the Botanical Garden of the University of Göttingen, but he died early; in honor of his significant contributions, Linnaeus named this plant "Zinnia."
 The online info is a blend of the correct and the incorrect. There may be incorrect information in my blog posts as well. If you notice any mistakes, please do point them out in the comments.


2026年6月23日火曜日

天竺葵(テンジクアオイ:ゼラニウム) geranium

 葉の中からスッと伸びた茎の先で、いくつもの蕾が、四方八方へ広がり、頭を下げています。この姿は、ゼラニウム独特のものです。
 ゼラニウムは、特有の生臭い匂いを放ちます。この臭いを利用して、ゼラニウムを猫よけとして利用できるそうです。ミツバチやチョウなどの昆虫は、その匂いを気にも留めないようで、蜜を吸いにやって来ます。昆虫には、鼻がありませんが、触覚に生えた微細な毛で、匂いを感じるそうです。

 人間には、視覚・聴覚・嗅覚・味覚・触覚の五感があります。そのなかで、嗅覚だけは特別で、脳が過去の記憶や感情と結び付け、匂いを認識するそうです。生臭い匂いも、懐かしい記憶と結びつけることができれば、好感を持たれる香になるかも知れません。

 At the tips of the stems that shoot up from among the leaves, many buds spread out in all directions, their heads bowed. This appearance is unique to Geraniums.
 Geraniums emit a distinctive fishy smell. With this smell, it might serve as a deterrent for cats. But insects such as honeybees and butterflies seem to pay no mind to the smell and come to sip the nectar. Although insects don't have noses,  it's believed that they sense smell through fine hairs on their antennae.

 It is known that humans possess five senses, sight, hearing, smell, taste, and touch. Among these, the sense of smell is unique in that the brain recognizes odors associates with past memories and emotions. Even an fishy smell might become a pleasant scent, if you can associate it with fond memories.


2026年6月22日月曜日

美女桜(バーベナ) verbena

 バーベナは、種類が豊富で、いろいろな色合いの花を付けます。
 花びらには、小さな黒い点が沢山ついています。雨が降ったり、止んだりと続いているので、泥でもはねたのかもしれません。カビなどの菌がついた影響でなければよいのですが。

 There are many varieties of Verbena, so they have various color flowers. 
 There are many tiny black dots on the petals. It’s been raining on and off, so maybe some mud splashed up. I hope it’s not because of mold or other bacteria.


2026年6月21日日曜日

勲章菊(クンショウギク:ガザニア) gazania

 元気いっぱいに咲いているガザニアの花です。光沢のある鮮やかな色をしているので、それが勲章と形容される所以です。

 These are Gazania flowers blooming energetically. Their glossy, vibrant colors are the reason they have been described as medals in Japan. 


2026年6月19日金曜日

白檀(ビャクダン) peanut cactus

 ビャクダンと聞けば、高貴な香のする香木を思い浮かべますが、今日の話題はサボテンのビャクダンです。
 ビャクダンは、指のような茎が、束になって、地面を這うように成長します。日当たりの悪い所に置いておくと、先が細くなって上を向くそうです。
 紅色に見事に咲いている花を見るのは初めてです。

 Peanut Cactus has finger-like stems that grow in bundles and creep along the ground. I heard that if left in an area with minimal sunlight, the tip will thin and point upwards.
 This is the first time I’ve seen a flower blooming beautifully in vivid red.


2026年6月18日木曜日

短毛丸(タンゲマル) easter lily cactus

 よく見かけるサボテンのタンゲマルです。本体から突き出ている部分は、花のつぼみです。そろそろ、大きな白い花が咲きそうです。
 縦方向に走るヒダの稜線上に、刺座(しざ)と呼ばれる台座が点在し、そこから棘がでている姿は独特です。
 
 This is a Easter Lily Cactus, a type of cactus you often see.
The part protruding from the body is a flower bud. It's about time to bloom a big white flower.
 On the vertical ridgeline, there are some dotted aureoles, which have black spines. The appearance is unique.


               (c) soumoku-zufu https://aquiya.skr.jp/ 


2026年6月17日水曜日

金糸梅(キンシバイ) hypericum

 写真のキンシバイの花は、大きく開いているので、雄しべと雌しべを、よく観察することができます。めしべの先端(柱頭)は5つに分かれた突起になっており、花粉を捕まえようとする触手のようにも見えます。めしべの根元にある子房も、同じく内部で5つに分かれています。突起と子房のそれぞれは1対1で繋がっています。この構造は、5列の並行処理で、たくさんの種子を残そうとする設計です。

 The photo shows fully bloomed Hypericum flowers, making it easy to see the stamens and pistils. Five projections are found at the tip of the pistil (stigma), resembling five tentacles spread out to capture pollen. The ovary at the base of the pistil is also divided into five sections internally. Each projections and internal ovary's chambers are connected on a one-to-one basis. This structure is designed to grow a large number of seeds through parallel processing of 5 columns .


2026年6月15日月曜日

アナベル Annabelle hydrangea

 アナベルは、日本で10年以上前に、爆発的に人気がでました。あちこちで、大量に植えられたアナベルを見たので、その時は、お腹がいっぱいになりました。

 Anabel became a massive hit in Japan over 10 years ago. I've seen so much the flowers planted all over the place. So, at that time, my stomach was full.


2026年6月14日日曜日

ガクアジサイ lacecap hydrangea

 ガクアジサイの中央部に見える、沢山の小さなブツブツは本来の花です。外側を囲む目立つ、花びらに見えるものは萼です。萼を花びらのようにしたのは、受粉の役割をする昆虫を引き寄せるためです。
 それなら、中央の真の花を、大きくすればよいと思います。でも、そうするには、より多くのエネルギーを必要とするので、昆虫を引き寄せる役割は萼だけにまかせました。
 ガクアジサイも省エネを実践しています。

 The many small bumps visible in the center of the Lacecap Hydrangea are original flowers. The prominent, petal-like parts surrounding the outside are sepals. The sepals are shaped like petals to attract insects that help with pollination.
 If that’s the case, you might think it would be better if the real flower in the center were larger. However, since that would require more energy, the role of attracting insects was left to only calyx. 
 Hydrangeas are practicing energy conservation as well.


2026年6月13日土曜日

百合(ユリ) lily

 ユリの花には、6枚の花弁があるように見えます。ところが、内側の3枚は本来の花弁ですが、外側の3枚は実際は萼(ガク)です。私には、内側の方が外側よりやや幅広には見えますが、どちらも同じ花弁に見えます。
 自然界は、多様性があり豊かだなと思います。
 ・本来の花弁と、本来の萼があるもの
 ・花弁はあるが、萼のないもの
 ・花弁に見える萼があるが、本来の花弁のないもの
 ・花弁も萼もあり、両方が花弁にみえるもの

 Lily flowers appear to have six petals. However, the inner three are petals, the outer three are former sepals. To me, the inner parts look a little wider than the outer parts, but both look like petals.
 I think the natural world is diverse and rich. 
 ・with true petals, and true sepals
 ・with true petals but no sepals
 ・with former sepals that resemble petals, but it has no true petals
 ・with both true petals and former sepals, both look like petals


2026年6月12日金曜日

銭葵(ゼニアオイ) hollyhock

 ゼニアオイの花弁の色は、主に暗い赤紫色です。色そのものは落ち着いていますが、葉が"補色"の緑なので、花の印象は強調されます。一方、葉は注目される対象ではないため、目立つことはなく、脇役のままです。

 The petals of the Hollyhoc are mainly a dark reddish-purple color. The color itself is composed, but the leaves are complementary green, so the impression of the flowers becomes prominent. On the other hand, since the leaves are not the focus of attention, they do not stand out and remain in the background.


2026年6月11日木曜日

立葵(タチアオイ) hollyhock

 タチアオイは草本ですが、茎はしっかりと、真っ直ぐに立ち上がり、その先端は見上げるほどの高さになります。そして、大きな花が沢山つき葉も大きいので、存在感を感じます。

 Despite being herbaceous, Hollyhocks have sturdy stems that grow straight upward. Its tip rises to a height that makes you look up at it. Moreover, its many large flowers and extensive leaves make a notable impact.


2026年6月10日水曜日

千鳥草(チドリソウ) larkspur

 千鳥草は、長い花穂に沿って沢山の花が咲きます。その花は、千鳥が群れをなして飛ぶ姿に似ていることから、千鳥草と命名されました。
 千鳥は、水辺に群れて生息する小さな鳥です。

 千鳥草 (Chidori-sou) produces numerous flowers along its long spikes. The flower was named “Chidori-so” due to its appearance resembles a flock of "Chidori" in flight. 
 "Chidori" is a small bird that residing in flocks by water's edge. 
 "Sou" means grass. 




2026年6月7日日曜日

クレマチス Clematis

 咲き始めの花は深い青色ですが、日が経つにつれ、薄い紫色へと変化していきます。栄養不足か、老化か、紫外線の影響かは分かりません。
 正確に表現すると、花びらのように見える萼の色のことを書きました。そういえば、花びらはどこへ行ってしまったのだろう。

 The hue starts out as a rich blue when the blooms first appear, but it transforms into a subtle purple with each passing day. It might be malnutrition, aging, or UV rays affecting it, I'm not sure.
 Specifically, I described the color of the calyx, which resembles petals. By the way, where did the petals go?

 


 

2026年6月6日土曜日

アマリリス amaryllis

 アマリリスと聞けば、花より同名の童謡の方が、圧倒的に思い浮かびます。フランス民謡のアマリリスが、日本に1947年頃に伝わり、学校で歌われるようになりました。花を見ることなく、繰り返し歌うことにより、アマリリスという名前とメロディーだけが、脳内に刷り込まれまれたからと思われます。
 今ではこの曲は、もう学校で歌われていないと思います。

 When I hear the word 'Amaryllis', the children's song of the same name comes to my mind much more than the flower. The French folk song Amaryllis was introduced to Japan around 1947 and sung in schools. It must be due to, without ever seeing the flower, the name "Amaryllis" and the melody were imprinted in my mind through repeated singing.
 I think the song is no longer taught in schools in Japan.

 



2026年6月5日金曜日

シャレーポピー Shirley poppy

 燃え上がるように、シャレーポピーが咲いています。妖精が舞い降りてくる予感がしたので、写真の上にスペースを開けましたが、降りては来ませんでした。
 シシリー・メアリー・バーカーさん(1895-1973)の描いたイラスト"flower fairies"を、是非ご覧になってください。細密な植物描写と純粋無垢な妖精に心を奪われます。

 The Shirley Poppies are blooming as if ablaze. I had a feeling a fairy might come down, so I left some space at the top of the photo, but nothing happened.
 Please be sure to take a look at the illustrations "flower fairies" by Cicely Mary Barker (1895–1973). I am captivated by the intricate botanical illustrations and the innocent fairy.



2026年6月4日木曜日

豚菜(ブタナ) hairy cat's ear

 ブタナ(別名:タンポポモドキ)は、別名が示すように、花はタンポポによく似ています。ブタナは、繁殖力が非常に旺盛なため、環境省の 要注意外来生物リスト に指定されています。当地ではタンポポは従来通り咲いており、侵略されている気配はありません。
 英名は、hairy cat's ear (毛でおおわれた猫の耳)ですが、私には花が猫の耳には見えません。調べてみると、似ているのは花でなく葉でした。

 The flowers of the Hairy Cat's Ear look very much like Dandelions. Although Hairy Cat's Ear has been designated on the Ministry of the Environment’s Watch List of alien species due to its extremely vigorous reproductive capacity. But Dandelions continue to bloom in this area and there are no worries of an invasion.
 The English name is Hairy Cat's Ear, but to me, the flower doesn't look like a cat's ear. When I looked it up, it turned out that the leaves looked alike, not the flowers.



2026年6月3日水曜日

金鎖の種(キングサリの種) golden chain seeds

 花も終わり、まだ頼りなさそうなサヤができました。サヤの中には豆があるのがわかりますが、有毒物質のアルカロイドが含まれているので、食べることはできません。中国ではこの豆を毒豆と呼ぶそうです。
 花の写真を、2026年5月16日に投稿しておりますので、ご興味のある方は、ご覧ください。

 The flowers have finished blooming, and the sheaths, which still look rather fragile, are beginning to form. You can see that there are beans inside the sheaths, but they contain a toxic substance called an alkaloid, so they are not edible. Apparently, in China, this bean is known as the ”poison bean:毒豆”.
 I posted a photo of the flower on 16 May 2026, so please do take a look if you’re interested.


2026年6月2日火曜日

姫檜扇 (ヒメオウギ) false freesia

 ヒメオウギは、生命力が強く、こぼれ種でどんどん増えるそうですが、ここではひっそりと2輪の花が咲いていました。花びらは6枚ありますが、下側の3枚の付け根には、濃い赤の斑紋が入っていました。一見すると、上側の3枚の陰のように見えます。

 False Freesia is said to be a strong vitality plant that spreads rapidly by self-seeding, but here, just two flowers were blooming quietly. The flower has six petals, and the bases of the lower three had dark red markings. At first glance, it appears to be the shadows of the three petals above.

 


2026年6月1日月曜日

痩靫(ヤセウツボ) common broomrape

 今年の4月21日に、ヤセウツボの記事を投稿しました。今回は後日談です。既に、お話ししましたように、ヤセウツボは葉も葉緑素を持たないので、自分で光合成を行って養分を作ることはできません。他の植物に寄生して成長します。アカツメクサの花が周りに見えます。地下では、ヤセウツボは、自分の根をアカツメクサの根に突き刺して養分を吸い取っていると思われます。アカツメクサは、ヤセウツボから恩恵を受けることは一切ありません。ヤセウツボは、日本国内では要注意外来生物に指定されています。

 I posted the article about a Common Broomrape on April 21st of this year. This is a follow-up story. Due to it has neither leaves nor chlorophyll, it cannot make nutrients by doing photosynthesis itself. It grows as a parasite on other plants. You see a Red Clover next to it. I believe that underground, Common Broomrape inserts its root into the root of Red Clover and absorb nutrients. Red Clover receives no benefit whatsoever from the parasite. The Common Broomrape is designated as a potentially invasive species in Japan.